劇情介紹
對比星巴克的“綠白”搭配,瑞幸咖啡的“藍(lán)白”搭配已經(jīng)在不知不覺中占據(jù)中國市場。截止2022年上半年,瑞幸在國內(nèi)的門店數(shù)已經(jīng)達(dá)到7195家,超越星巴克成為了目前國內(nèi)門店數(shù)量最多的連鎖咖啡品牌。
那么,習(xí)慣了普通話讀出“瑞幸”的你,知道粵語的“瑞幸”怎么讀嗎?
瑞幸咖啡
粵拼:seoi6 hang6
例句:我陣間想去瑞幸買杯咖啡。
翻譯:我等下想去瑞幸買杯咖啡。
“瑞”字常用在“瑞士”這個(gè)地名中。部分人受到普通話的影響,經(jīng)常把其讀成“jeoi6”,但這不是正確的讀法。另外,還有港式茶餐廳中的經(jīng)典小吃“瑞士雞翅”以及有“軟糖始祖”之稱的“sugus瑞士糖”,其中的“瑞”都讀作“seoi6”。
瑞士雞翼
粵拼:seoi6 si6 gai1 jik6
例句:瑞士雞翼其實(shí)即系醬汁雞翼。
翻譯:瑞士雞翅其實(shí)就是醬汁雞翅。
瑞士糖
粵拼:seoi6 si6 tong2
例句:以前細(xì)個(gè)嘅時(shí)候最鐘意食瑞士糖。
翻譯:以前小時(shí)候最喜歡吃瑞士糖。
除了“瑞士”,以下的地名也是很多粵語為母語者都很容易讀錯(cuò)的哦,快來看看你讀對了沒有。
長沙灣
粵拼:coeng4 saa1 waan4
例句:佢哋住喺長沙灣附近嘅屋邨。
翻譯:他們住在長沙灣附近的屋邨。
銅鑼灣
粵拼:tung4 lo4 waan1
(老一輩香港人會讀成tung4 lo4 waan4)
例句:聽日8點(diǎn)銅鑼灣地鐵站見啦!
翻譯:明天8點(diǎn)銅鑼灣地鐵站見吧!
灣仔
粵拼:waan1 zai2
例句:我記得呢間鋪頭喺灣仔都有一間分店。
翻譯:我記得這家店在灣仔也有一家分店。
以上的“灣”作為地名,有兩種讀音,一個(gè)是比較常用的“waan1”,又如“大灣區(qū)”;另一個(gè)則是作為部分地名時(shí),習(xí)慣讀成“waan4”。
鼓浪嶼
粵拼:gu2 long6 zeoi6
例句:我諗住放假去廈門鼓浪嶼玩。
翻譯:我打算放假去廈門鼓浪嶼玩。
大嶼山
粵拼:daai6 jyu4 saan1
例句:不如我哋禮拜日一齊去大嶼山行下?
翻譯:不如我們禮拜天一起去大嶼山走走?
當(dāng)表示小島、島嶼意思的時(shí)候,“嶼”在粵語里讀作“zeoi6”;但當(dāng)用在香港地名“大嶼山”的時(shí)候,則按照當(dāng)?shù)厝说牧?xí)慣讀法,讀成“jyu4”。有趣的是,有關(guān)“大嶼山”的讀法,相傳是因?yàn)椤皫Z(zeoi6)”與“罪”同音,當(dāng)?shù)匕傩沼X得“大罪山”不好聽,而且很晦氣,所以就改成了“漁”的諧音。
#今日話題#
你還知道哪些易讀錯(cuò)的地名?
(文案/編輯:mj.ng 錄音:楊sir)
*部分參考文章:
門店數(shù)量超過星巴克,瑞幸“翻身”了,澎湃號,松果財(cái)經(jīng)