劇情介紹
《患難之交 a friend in need》
貓和狗能成為朋友嗎?與人們的普遍看法相反,卡修斯在創(chuàng)作他最著名的畫作《打撲克的狗》系列《患難中的朋友》的真實(shí)版本時(shí),給出了肯定的答案。
can cats and dogs be friends? in opposite to the common opinion, cassius marcellus coolidge suggested his positive answer when he created the true version of his most famous painting from the “dogs playing poker” series, “a friend in need”.
你看這里,實(shí)際上,狗和貓?jiān)谕鎿淇恕?/p>
you see here, actually, dogs and cats playing poker.
我們親切地邀請(qǐng)了我們的貓咪弟弟大衛(wèi)·鮑伊和我們一起坐下來欣賞藝術(shù)家。
we graciously invited our little brother david bowie the cat to sit for the artist with us.
同時(shí),我們也很好心的幫助david bowie把一張牌‘梅花a’,傳遞給了有我們高貴尾巴的姜黃色小狗。然而,他的腿太短,不適合這個(gè)動(dòng)作。
also, we were so kind to help david bowie to pass the 'ace a’ to the ginger puppy with our noble tail. the legs of little ones were too short for the action.
你可能會(huì)注意到這幅廣為人知的畫作的這個(gè)缺口。
you may notice this gap at the commonly known version of the painting。
在第二幅圖片中,你可以看到一只小牛頭犬不能把‘梅花a’傳給姜黃色的那只,它們的腿太短了! 這也證明了我們的說法是正確的!
now you see that a bulldog puppy cannot pass the 'ace' to the ginger one, their legs are too short! it is evidence that our version is the true one!
而且,coolidge的妻子和女兒對(duì)狗玩兒撲克并不感興趣;因?yàn)樗麄兪秦垺?/p>
also, coolidge’s wife and daughter were unimpressed by dogs playing poker; they were cats persons!
然而,我們的真實(shí)版本是為了取悅他們而創(chuàng)造的。
however, our true version was created to please them.
更不用說“患難之交”觀念的擴(kuò)大。
not to mention of the widening of the “friend in need” notion。
患難見真情!物種差異對(duì)于真正的友誼來說并不重要!
a friend in need is a friend indeed! species difference doesn’t matter for true friendship!
你認(rèn)為呢?
how do you think so?
翻譯,文字編輯 @雙語探世界 [來看我]